快速响应 

 

皇邦的翻译人员在2008北京第29届残奥会的赛事组织与外事联络中义务劳动

 

 

   
   
 

笔译服务


(一)需求分析

  根据客户对质量、时效和价格的需求取向,提供三种级别的服务:
  1) 专业级:对质量有严格、近乎苛刻的要求,流程上经过初译、语言审校和专业技术审校等严格的质量控制程序,层层把关,追求信达雅的最高翻译境界。
  2 ) 实用级:要求译文精准流畅,较之专业级服务,实用级服务价格适中、周期较短。
  3 ) 普通级:要求译文达意,具有基本的可读性,出现少量错译、漏译时不会对客户造成重大影响。特点是周期短,价格实惠。
  说明:
  ·对于质量敏感型客户,坚持提供专业级服务,严格执行质量控制流程。
  ·对于时限敏感型客户,建议采用实用级或普通级。

  (二)项目实施

  根据翻译项目的语种、专业、类型,以及客户对质量和时限的要求,调用最合适的翻译和审校人员,组成项目组;从初译到语言审校到技术审校严格把关。在整个项目流程中,客户可以实时了解和跟踪项目进度。

  (三)质量控制

  执行量化的翻译行业质量标准体系:
  1) 专业级:错漏译率0‰,微小文字性错误率小于2‰;
  2) 实用级:错漏译率小于2‰,微小文字性错误率小于5‰;
  3) 普通级:错漏译率小于5‰,微小文字性错误率小于10‰。

  (四)后期制作

  对生成的译文进行制作处理,可处理的格式包括WORD、PDF、HTML、PAGEMAKER、FRAMAKER等。

  (五)根据客户的商务用途,我们将笔译作出细分,每类项目由不同的部门完成。对语言的风格和词源做统一的规范化审校。

  • 市场商务类 – 向您的客户提供源源不断的信息
    财务类- 年度报表/ 市场分析 / 股东报告等30类
    技术类 – 医疗 / 科学技术 / 工业专题等50类
    录制、录入、排版等5类 – 音频 / 视频
    网站本地化、软件本地化等5类 – 翻译和本地化

  (六)我们根据行业的需求,调用最合适的译手。选用的译手不仅经过近乎苛刻的语言考试,而且均为对稿件行业有深入了解的业内人士。并且平均年龄在35岁以上,有责任心,普通级的译手从业年限至少1年,实用级的译手从业年限至少3年,专业级的译手从业年限至少5年。

  • [电力翻译] 电力行业(千万量级翻译经验) 热力|水力|风力发电|预埋|安装|
    [
    经济翻译] 金融|证券|银行|财务|经济类技术翻译|国际贸易|
    [
    机械翻译] 机械|机械设计|工程机械|设备说明|安装|调试|
    [
    地质翻译] 地质勘探|地质能源|地质矿藏|地质构造|地质资料|
    [
    石油翻译] 石油|天然气|石油勘探|石油技术资料|石油化工|
    [
    医学翻译] 医药|医疗|中药|医疗器械|医学技术|医学文献|医学资料|
    [
    化工翻译] 石油化工|有机化学|煤化工|氯碱化工|
    [
    标书翻译] 建筑标书|石油标书|工程标书|道路标书|
    [
    建筑翻译] 建筑方案|建筑材料|建筑标书|建筑报告|
    [
    其他翻译] 能源|航空航天|汽车|IT|电子|网络通信|军工|房地产|农业|环保|
    冶金|运输|纺织|造纸|印刷|食品|农林牧渔业|保险|法律等行业专业翻译

  (七)资深翻译参谋团

皇邦翻译中心笔译部拥有一批最优秀的笔译译员,培训部拥有最优秀的集丰富教学经验和实践经验于一身的顶级翻译教师,解决笔译方面的各类“疑难杂症”。

 

影视译制

目前,影视翻译制作归属独立部门运作,详情请查看影视译制(业务目录)服务。

市场营销

无论您的公司想提高生产率和效益、扩大市场范围还是想挖掘新的商机,都遇到过语言障碍。 企业翻译服务器 可以实现跨语言实时交流、合作和商务,从而消除了这些障碍。

法律翻译 

具备众多法律界高级人才,翻译各类合同章程,协议契约,公约惯例,法律法规,公告文告,管理规定,规章制度,备忘录,计划书,咨询报告,工商管理等。

 

校对文稿

独家的77议可有效粉碎作品中所有漏译、错译、用词不当、标点错误。为了获得完美的译文,我们绝不含糊。提供远程审校。

 

金融翻译

面对高速更新的海外市场资讯,皇邦可将上市报告,市场资料,IPO,股权证明等文件即时处理,满足金融机构对时效性和数字准确性的高度要求。

 

 

 政府服务

各类政府机关、外事机构可信赖的伙伴,筹办正式外交场合。可签署保密协议。

 

 

医疗翻译

随着制药行业的国际化展开,面向中国及海外政府的新药许可申请非常活跃。同时,医疗仪器和兽医药、农药、医学学术论文的翻译需要不断增加。皇邦积极推进医疗翻译的系统化和计算机化,努力实现更高质、更快速的翻译服务。

 

 科技翻译

适用于高等难度,以科学的语言表达精密术语的文档。皇邦拥有百科全书般丰富的经验。

 

教育培训

为语言培训机构翻译教材和学术论文,提供师资,配备优秀的语言教员。租赁多媒体教学设备,介绍外语家教。

  (八)定制个性化的笔译服务

我们会针对每次笔译任务的特点,认真研究,安排最适合的优秀译手担任翻译。对于一些专业性特别强的稿件,我们会安排具有相关专业特长的翻译员进行翻译,以确保翻译的质量。

 

  (九)翻译的报价主要取决于翻译语种、稿件专业程度、交稿时间、资源充分程度等因素。每份稿件的最终报价都以标准报价为基础,根据实际稿件报价。对于以下商用文件和个人文稿,我们可以给出快速评估。

 

  • 通用文件:信函、企划、意向书、简历、邀请函、简报、营销资料、培训资料等。
    法律文件:法规、条例、公约、判决书、公文等、合同、法规、章程、协议、公证、证书等。
    评估文件:投标、资产评估、地产评估、审计报告、无形资产评估、可行性报告、土地评估等。
    文学文件:散文、诗歌、广告、心理学。
    商务文件:进出口贸易、金融、保险、人事、财务、销售、市场、公函、年报、证券、投标。
    技术文件:技术规范、信息技术、操作说明、招标投标书、商业计划、年报、信用证、操作手册。
    工业工程:大型项目招标、产品说明、目录手册、安装手册、使用说明、标书文件、行业标准、技术标准、经济贸易。
    个人资料:个人简历、入学申请、求职申请、学历证书、成绩单、证明材料、公证书签证申请、往来信件、邀请信、委托书、国际证明。

  (十)专注于小语种

 

英语翻译

丹麦语翻译

阿拉伯语翻译

罗马尼亚语

俄语翻译

波斯语

西班牙语

意大利语

泰语翻译

荷兰语翻译

瑞典语

捷克斯洛伐克语

日语翻译

越南语

土尔其语

蒙古语

韩语翻译

菲律宾语

匈牙利语

保加利亚语

法语翻译

芬兰语翻译

马来语

希腊语

德语翻译

葡萄牙语

塞尔维亚语

希伯来语

 

  (十一)近期笔译列表

为中国工商银行翻译200多万字的信用卡和会议资料;
为中国人民银行翻译了200多万字的银行监管方面的法规;
为国家外汇管理局翻译了100多万字的项目建议书;
为司法部翻译了100多万字的国际法律交流资料;
为保监会翻译了50多万字的各种保险法规;
为中央纪律委员会监察部翻译了30多万字的反腐会议文件;
为天津渤海银行翻译了50多万字的安全管理、业务管理、信贷业务等方面的资料;
为北京市政府翻译了50万字的法规汇编。
为国家旅游局翻译了中法文化年资料;
为文化部翻译了200多万字的电视专题系列片、影视剧本、字母、解说词、人物介绍等;
为朝阳区外事办公室建立长期网站翻译合作业务;
翻译了《北京旅游手册》(7个语种)、颐和园景点介绍(8个语种)、山东省旅游手册、湖南风光、纵横湖北、南宁市旅游等。
为中石化翻译了150万字的油田技术资料。
为惠尔利知识产权有限公司翻译了超微型双动力汽车、自动无极变速电动车轮驱动装置等;
为日立仪器有限公司翻译了400万字的日立自动分析装置;
为一汽丰田、法拉利、戴姆勒·克莱斯勒集团、福特、北汽福田、北京吉普、东风标致、康明斯翻译了1500万字的相关法规、技术资料、管理资料、培训资料;
为北京世界发展研究院翻译了技术方面的材料。
为一汽集团翻译了2000多万字的设备资料。
星巴克咖啡网站;
亿阳集团翻译网站;
北京市朝阳区网站;
北京鼎新信息技术公司的ERP软件。
为埃森哲公司翻译了40多万字的咨询资料。
为北京国电翻译了10万字的电力改造文件;
为工程建筑标准化协会翻译了400万字的评估报告及各类工程标准;
为公安部翻译了100多万字的网络安全工程方面的资料;
为法国AREP公司翻译了100多万字的设计资料。
为环保局翻译了50多万字的报告;为中国民航翻译了50多万字的空中管制系统和民航电子订票系统资料。
为英中贸易协会翻译了ESD保护指导原则。
为奥组委翻译了200多万字的资料。

 

 

  (十二)三等难度分类

 

一类资料 指用于正式出版的各种技术资料
二类资料 指参考资料,非出版类资料,各种简要说明
三类资料 指参阅资料,公司内部使用的资料

 

  (十三)我们采用七审七议制度

√ 标准化校对,1次审校
√ 原文忠实度校对,2次审校
√ 用词完整性校对,3次审校
√ 句法衔接性校对,4次审校
√ 母语专家校对,5次审校
√ 严谨性校对:合同、法律文书、专利等资料由专人核查,6次审校
√ 出版级校对:作为出版文稿使用的稿件由专人核查,7次审校

 

  (十四)我们采用五阶段控制法

第一阶段:资料分类准确,译员安排恰当,译前标准要求统一,术语提前统一;
第二阶段:翻译过程中,项目经理每日集中疑难词汇,请专家释疑。每日抽查译文质量,及时解决译文质量问题;

第三阶段:控制专业审稿人员,语言审稿人员的标准要求;

第四阶段:查错补漏,控制排版及图文制作质量;

第五阶段:收集客户意见,按客户要求二次审改。

 

 

  (十五)皇邦特色服务