快速响应 

 

皇邦的翻译人员在2008北京第29届残奥会的赛事组织与外事联络中义务劳动

 

 

   
   
 

        

我们曾经处理过的视听媒介


1.公司介绍短片、教学与训练课程、产品展示等内容的录像带/VCD/DVD;
2.音频和数据 CD-ROM;
3.公司培训Flash,Director的商业化多媒体产品,Flash广告
4.有声读物

我们可以提供的服务


多媒体译制工作顾名思义分为译和制两部分:

1.字幕,解说词,flash内容的翻译;
2.目标语言的字幕制作/flash制作;
3.目标语言的配音和录制;
4.语音和音乐的合成,后期制作以及最终产品的集成

我们的工作细节


1.翻译环节:
我们的专业工作人员对原稿进行分析和妥善安排,为确保翻译的准确性,我们会安排相应行业的专业母语译员进行校对。

2.制作人员:
字幕制作,flash制作和配音工作由技术娴熟的专业工程师来进行。

3.制作设备:
我们拥有全面的多媒体本土化相关设备,包括:专业级录音棚的全套设备,非线编辑机,拍摄摇臂等。

4.软件工具:
如Premiere、After-effects, Cool Edit, Director, Flash,Photoshop, Dreamwaver,Illustrator,3DMAX, Quark express等。

5.制作现场的项目质量监控:
这点是整个译制工作中非常重要的一个环节,我们的项目管理人员要在录制现场对语言制作的正确性加以监控,保证翻译环节和制作环节的完美衔接。如果目标语言是某种外语,项目管理人员还要担任配音演员和制作人员之间的翻译,以确保整个制作过程的顺利进行。

6.交付格式:
我们可以在DAT、音频或数据 CD或最常见的计算机介质上保存您的多媒体信息。可以提供所有常见的未压缩格式或压缩格式的数字音频、视频,还可以直接通过电子邮件、FTP 等向您交付电子文件。